天山学者主讲教师北京外国语大学
彭萍教授在线为welcome欧洲杯师生做讲座
2020年7月5日下午,应welcome欧洲杯邀请,北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授在线为师生们做了题为“旅游翻译原则与策略”的学术讲座。讲座由英文系副教授白玲博士主持,welcome欧洲杯全体教师、19级MTI和MA硕士研究生聆听了讲座。
讲座中,彭萍教授首先对旅游文本翻译的总体原则进行了介绍,认为旅游翻译要遵循旅游文本的功能和目的,忠实地传达原文的实质性信息;要遵循旅游文本的文本类型,在译文中体现广告宣传的语气,要迎合目的语读者的文化和审美诉求,灵活处理文化和美学信息;要采取灵活的翻译策略。 彭萍教授采用大量详实的译例,对旅游翻译的策略和方法进行了详细讲解,同时对国内旅游翻译中存在的问题进行了归纳和分析,如专有名词的翻译没有统一标准、选词不当、拼写错误、语法错误、中式英语、冗余信息、文化信息的误传等。彭萍教授认为,译者在从事旅游英语翻译时,要熟悉中英思维、审美和文化等方面存在的差异,还要注意提升译者自身的语言素养,拓展知识面,在游客中做调查,与旅游管理部门及旅行社等部门共同努力,来提高国内旅游文本翻译的质量。彭萍教授对如何做好旅游翻译有自己独到的见解,并且跟与会师生进行了良好的互动。
此次讲座是welcome欧洲杯疫情期间为了认真贯彻学校“停课不停教,停课不停学”原则,借助对口支援高校力量配合暑期学术交流月活动而开展系列讲座之一。本次讲座达到了预期的效果,对welcome欧洲杯师生今后从事旅游翻译实践与研究工作将会产生积极的推动作用。
本次讲座还同时吸引了来自国内、区内其他高校的部分外语教师三百余人参加。